close

FB有人轉貼的~我屬於男生那邊

這些顏色的名字 跟英文字母一樣 初看像極了異世界的符號

我肉眼看得出色的差別,卻無法確定  五種不同的藍,誰是海洋的,誰是天空的,又或屬一個國家的。 哪一種紫色是屬於茄子、蘭花或葡萄的

 

 當光線照射到街角的紅色車輛時,只有紅色光線反射入我們的眼睛,於是我們說「這是紅色」,其他的光線都被汽車的漆所吸收了。...其實我們所見的顏色是反射出來的顏色,是沒有被物體表面吸收的顏色。我們見到被排斥的顏色而說「蘋果是紅的」,實際上蘋果什麼顏色都是,就是不是紅的

 我們並非相機,我們的眼睛也不只是測量光的波長。拍立得相機的發明人蘭德(Edwin Land)推論說:我們由與顏色為伍的色彩來判斷顏色,互相比較後,再依每一天的時間、光源、我們的記憶,來修正它。否則我們的祖先在日落時分或陰天就會找不到食物。眼睛是依色彩的比例,而非絕對的色彩而作用

 

 並不是所有的語言都會列出所有的色彩。日本人一直到最近才納入代表「藍色」的字,過去日本人用青(aoi)這個字囊括所有由綠至藍至紫的各種顏色。...古希臘人很少有關於色彩的字,許多熱烈的學術討論乃以荷馬所謂「酒般暗色的海」是和寓意為題。威爾斯人用glas來描述山間湖泊的色澤,其含意可能是藍、灰或綠色。

 英文中描繪色彩的言語若要形容生命的過程則顯不足...毛利語有多種字代表紅色──所有如水果和花朵生長時血液流動和枯乾時湧起與褪去的紅色。我們需要增加綠色字彙的範疇,好形容晚冬草地近乎南瓜黃的綠色,仲夏樹葉教人動心的螢光綠,以及兩者中間所有葉綠色的變化;我們需要文字形容雲彩的多種顏色,由海面上平靜日落時的珍珠紅,至颱風來襲的灰綠色。我們得增加所有關於樹皮色彩的棕色字彙,也需要組合的字彙使色彩精純,這些字彙隨色彩受強光照射、經人造光線的洗禮、由純色顏料浸潤、或是輕柔地沐浴在月光下變化

 引用《感官之旅 - 感知的詩學》 by 黛安‧艾克曼. P264-265

 

對於存在於片刻的,我們難以給它絕對的名字───給別人一聽就知道  它是什麼而不是什麼。最好的表達也許是:這就是當時____ 我所見的顏色。

無論如何,當我需要知道某個顏色是屬於天藍還青藍,為了粉刷或重要溝通之方便,

我應該會直接帶顏色給他看

 


 

推薦看看~中日顏色和名字:

NIPPON COLORS - 日本傳統色  /  日本傳統色系 

中國傳統色

arrow
arrow
    全站熱搜

    Chency 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()